スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 | page top↑| 編集
自動翻訳機 アルク x エキサイト
今、英辞朗を見ていて、ふと思いました。
私最近まったく、自動翻訳機使ってなぁ~~い♪

ちょっと嬉しい発見。

まぁ、近年は使う回数も随分減っていましたが、それでも時々はお世話になっていました。
もちろん、学習始めた頃はほとんどの英文を自動翻訳機に架けて、イメージを頭に入れてから、英文を読んでいました。

でもでも、最近は自力で英文、、よめます!! うれし~~

ホントについこの間まで、エキサイト翻訳さん にはお世話になりっぱなしでした。

で、今日英辞朗を見ていたら、アルクさんでも自動翻訳のサービスを始めたのですね。(もっと前からかもしれませんが、今日気が付きました)

アルコムワールド

見やすいわ♪っと思ったけれど、長年お世話になったエキサイトさんではどうかな?と思って使って見ると、おおーーー、なかなか興味深い結果が。

調べたフレーズ
If anything can go wrong, it will.

エキサイト翻訳さん
何かが支障をきたすことができると、それは支障をきたすでしょう。

アルコムワールド
何かがうまくいかなくなることができるならば、それはそうします。

皆さんなら、どっちに軍配をあげますか?

ちなみに、英辞朗は、

問題が起こり得るなら、それはきっと起こる。

納得!!!

【2008/02/03 21:55】 | おきにいり(本) | トラックバック(0) | コメント(2) | page top↑| 編集
<<eChat Vancouver と LingQ | ホーム | 1月の結果と2月の計画>>
コメント
自動的なトランスレーターだったら両方ともいいのでは? (笑
賢いコンピュータ。

どういう感じかと言うことが分かれば自分で本物のフレーズに訳せますからね。
【2008/02/04 03:38】 URL | Hiro #N.vW.TCs[ 編集] | page top↑
マーフィの法則
おはよ~。

ひさしぶり~。
日本も雪降りました。さぶい。

この翻訳機は日本語→英語で随分使いました。スペルとか間違ってると翻訳しないので、チェックに利用してました。最近英作していないので、使ってませんね。近未来、もっともっと賢い自動翻訳機が出てくるでしょうね。今の科学の力なら、直ぐだと思うわ。
って、ことは英語勉強しなくていいのか?(爆)

Hiroちゃん、上のエントリーのみたいな、バイリンガルポッドキャストしない?
【2008/02/04 05:21】 URL | E.Baby #9DzM3d2k[ 編集] | page top↑
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
→http://eigoeigo.blog2.fc2.com/tb.php/495-c0be13b0
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。